daStandard.at-Buchtipp

"Das kleine Ich bin Ich" spricht Migrantensprachen

Olivera Stajić, 16. März 2011, 14:50
  • Artikelbild
    foto: jungbrunnen-verlag

    "Alle sagen, ich bin Keiner, nur ein kleiner Irgendeiner... Ob's mich etwa gar nicht gibt?"

  • Artikelbild
    foto: jungbrunnen-verlag

Die wunderbare Geschichte einer Identitätsfindung gibt es nun auch in Kroatisch, Serbisch und Türkisch

Ein kleines buntes Tier prägt die Kindheitserinnerungen ganzer Generationen. In vielen österreichischen Schulen und Kindergärten gehört "Das kleine Ich bin Ich" seit fast vierzig Jahren zur Standardlektüre.

Die, auch für die Kleinsten zugänglichen Verse erzählen von einem kleinen Tiere, das sich auf den Weg macht, um eine Antwort auf die Frage "Wer bin ich" zu finden. Auf seiner Reise durch das Tierreich begegnet das kleine Wesen einigen, die eine gewisse Ähnlichkeit mit ihm haben, doch richtige Artgenossen sind nicht dabei. "Tut uns leid, du buntes Tier, hast zwar Augen so wie wir, bist auch gar kein schlechter Schwimmer, doch ein Fisch?! Nein! Nie und Nimmer!, bekommt das Tier unter Wasser zu hören. Ablehnung und Lacher gibt es auch von Hunden, Papageien und Nilpferden.

Am Ende der Reise verzagt das kleine Tier: "Alle sagen, ich bin Keiner, nur ein kleiner Irgendeiner... Ob's mich etwa gar nicht gibt?" Doch anstatt zu trauern, kommt es schlussendlich doch noch zur Einsicht: "Sicherlich gibt es mich: Ich bin Ich!".

Auf wunderbar berührende Weise erzählen die erfolgreiche Kinderbuch-Autorin Mira Lobe und die legändere Illustratorin Susi Weigl die Geschichte einer Identitätsfindung. Die unterhaltsame, nachdenklich stimmende Geschichte gibt es nun - samt Bastelanleitung - auch in Kroatisch, Serbisch (kyrillisch) und Türkisch. Es eignet sich wunderbar für mehrsprachig aufwachsende Kinder oder Kindergartengruppen.

Das Kleine Ich bin ich
Jungbrunnen-Verlag
ISBN-10: 3702658300
ISBN-13: 9783702658304

Kommentar posten
22 Postings
No.79
00
22.3.2011, 12:33
"die legändere Illustratorin"

Ein tolles Vorbild sind Sie den Migrantenkindern!

eze eze
 
00
16.4.2011, 12:46

"Dass die Organe des Autos dadurch nicht versagen, ist mir schon klar, aber was ist, wenn man in einem Auto sitzt, dass zuvor in einem verstrahlten Bereich war? "
Fehler machen ist menschlich, passiert dir, passiert mir, passiert auch Standard-AutorInnen und -PosterInnen ganz generell immer wieder mal und ist bei diesem furchtbar häufig vorkommenden Wort halt auch der Autorin dieses Artikels passiert. Ich hab als Deutsch-Muttersprachlerin auch schon mal Sachen wie "verfielvältigt" zu Papier gebracht ;-), obwohl ich die Rechtschreibung eigentlich ganz gut beherrsche. :-)

No.79
00

Schon gut, ich habs nicht böse gemeint, sondern einfach witzig gefunden, weil es im gleichen Absatz noch um den Nutzen für mehrsprachig aufwachsende Kinder ging.

Aber ich finde es sympathisch, dass Sie meine Beiträge nach Fehlern durchsucht haben, danke für Ihre Mühen und Aufmerksamkeit!

bunbury153
01
20.3.2011, 23:18

Gute Idee!

Hinguckerl
01
18.3.2011, 12:17
Bei uns inzwischen in der dritten Generation

ich kann es auswendig. Wunderbares Kinderbuch- sowohl Text als auch Illustration! Nicht mehr wegzudenken! Hat Mira Lobe schon schöne Preise dafür bekommen? Der Astrid Lindgrenpreis wäre geeignet!

Anyuser
 
02
18.3.2011, 06:22
Chance verpasst:

Mit "Österreichisch", "Bosnisch" und "Montenegrinisch" hätte man noch locker auf 7 Sprachen kommen können.

Angus Parvis
65
17.3.2011, 22:04

Deutsch lernen hilft.

drm
 
00
18.3.2011, 16:45

wo?

sepp schilehrer
27
17.3.2011, 15:03

Ich glaube, es wäre wesentlich wichtiger, das kleine Ich-Bin-Ich würde mit den Kindern Englisch, Spanisch oder Französisch sprechen....

ninie
01
25.3.2011, 19:37
wichtiger?

Können Sie erklären, je ne comprends pas.

flavius76
03
17.3.2011, 13:48

...oh, wie habe ich dieses Buch geliebt....vor gut 30 Jahren.... ;-)

Viva Zapata!
02
17.3.2011, 15:14

jep, und schon meine mutter angerufen ob sie es noch irgendwo hat ^^

mazunte
01
17.3.2011, 11:22

tolle sache!

das kleine ich bin ich gibt es übrigens in der sign library auch in einer anderen, zweisprachigen ausgabe:

deutsch und österreichische gebärdensprache

http://www.signlibrary.eu/books/das... /kapitel-1

bouche dorée
05
17.3.2011, 10:53
"migrantensprachen"

wow! ich wäre nie auf die idee gekommen, dass türkisch, serbisch, kroatisch einfach sprachen wären. exstieren nur im kontext der migration. eine kolonisierende glanzleistung!

eze eze
 
00
16.4.2011, 13:32

Die "nur-Existenz" wird von dir unterstellt. Nur weil man Sprachen, weil es gerade sinnvoll ist, unter einem oder wenigen bestimmten Aspekten betrachtet, heißt das ja nicht, dass andere Aspekte dieser Sprache oder die Sprache selbst verleugnet werden. Es gab schon vor Jahren zweisprachig gestaltete "Ich-bin-Ich"-Bücher (burgenländ.-kroat./deutsch; slow./deutsch), und es gibt schon seit zig Jahren sehr viele einsprachige Übersetzungen, ins Türkische z.B. 1997.
Für die Entwicklung der Identität ist die Muttersprache wesentlich - nicht zuletzt deshalb (es gibt auch andere Gründe) ist es wichtig, dass die Mutterspachen der Kinder wertgeschätzt werden, und es gibt nun einmal viele Kinder mit diesen Herkunftssprachen in den Kindergärten+Schulen.

sociovation
10
17.3.2011, 13:30
Wenn schon politisch korrekt, dann

"MigrantInnensprache".

politisch verfolgt
02
16.3.2011, 16:33
sind die bücher

in diesen anderen sprachen ebenfalls gereimt? ernstgemeinte frage.

daStandard.at live
04
16.3.2011, 16:38
Für dei serbische und kroatische Version

können wir mit "ja" antworten. Teilweise sogar sehr gelungen! Die türkische Übersetzung scheint ebenfalls eine Nachdichtung zu sein.

daStandat.at-Team

politisch verfolgt
00
16.3.2011, 16:44
aha

danke.
übrigens ist mir nicht ganz klar, ob dieses buch nun in mehreren sprachen existiert oder ob es ab sofort eine mehrsprachige ausgabe gibt, also ein buch, in dem die geschichte in verschiedenen sprachen erzählt wird.

mfg

daStandard.at live
05
16.3.2011, 16:54
Es handelt sich, wie sie an Cover sehen können,

um eine viersprachige Ausgabe.

vogo
01
13.4.2011, 16:40

eine deutsch - slowenische ausgabe gibt es übrigens auch (mali jaz sem jaz - das kleine ich bin ich)

politisch verfolgt
13
16.3.2011, 17:45
das cover

habe ich nicht so genau angeschaut, das kenne ich ja schon seit jahrzehnten. :o)

Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.