Nachrichten in aller Kürze
Alles zur Community
Nachrichten, die zu Ihnen kommen: Newsletter, Feeds und SMS
Alles zu unseren mobilen Angeboten: Apps, Mobilversion und SMS
Unsere Radio- und TV-Angebote
Die Zeitung im Internet: Abo, E-Paper, Anzeigen und mehr
Alles über die Redaktion von derStandard.at
Alles über Onlinewerbung, Stellenanzeigen und Immobilieninserate

"Wenn du als Ausländer genug Geld am Konto hast, sind Artikel unwichtig. Jeder sagt zu dir: Du sprechen sehr gut Deutsch."
vergrößern 500x390Das Kabarett "Halbländer" war für Murat Ürgen der erste deutschsprachige Auftritt. Der zweite Teil ist schon in Planung.
Sprachen: Englisch, Deutsch, Türkisch. Dialekte: Alle türkischen Dialekte. Nationalität: Österreich, Geburtsort: Türkei. Stand Up Show: "Kara Mustafa, Mozart und Ich" sowie Regie im Theaterstück: "Merhaba Anadolu - Hallo Anatolia". Soweit der künstlerische Steckbrief von Murat Ürgen. Sein aktuelles Kabarett-Programm, das er am 7. Mai in der Brunnenpassage präsentierte, heißt "Halbländer - Der Mann ohne Artikel."
"Halbländer" und "Ganzländer"
Vor einigen Jahren fasste Murat den Entschluss: Ein Kabarett wäre genau das Richtige für den passionierten Theaterdarsteller und Regisseur. Dass es sich dabei um Integration, Frauen und Männer sowie ihr kompliziertes Miteinander handeln würde, war ihm damals noch nicht klar.
Der Begriff "Halbländer", sagt Murat, existiere ja nicht. Der sei ihm eines Tages im Auto eingefallen. "Obwohl es das Wort nicht gibt, wissen die Leute sofort, was gemeint ist - nämlich Ausländer", so der quirlige Mann. Mit dem Begriff "Ganzländer" hat er gleich ein Synonym für "Inländer" in seiner Stand Up Comedy verbaut. Das könne man mit Viertelländer oder Achtelländer immer weiterspinnen, erzählt Murat.
Erster deutschsprachiger Auftritt
"Das Kabarett 'Halbländer' ist eine Art Test für mich gewesen, da es mein erster deutschsprachiger Auftritt war. Ich erzähle dem Publikum - zum Teil in Monolog- und zum Teil in Dialogform - Geschichten aus dem Leben eines Migranten", fasst Murat zusammen. Es sei ein erfolgreicher Testlauf gewesen, bei dem etwa 70 Menschen im Publikum saßen. Auf der Bühne erzählte er ihnen auch von einem Test im Internationalen Kulturinstituts IKI in Wien. "Das Ergebnis des Sprachtests war, dass ich die deutsche Sprache in Wort und Schrift zu 63,4 Prozent kann. Was auch immer das heißt", sagt Murat in nicht einwandfreiem, aber durchaus verständlichem Deutsch.
"Du sprechen sehr gut Deutsch"
Die Begründung zum Kabarett-Untertitel "Der Mann ohne Artikel" ist ebenfalls im Stand Up Programm verpackt: "Meine Tochter machte mich darauf aufmerksam, dass ich die Artikel falsch verwende. Es heißt der Mann, das Auto usw. Ich habe ihr gesagt: Schau mal Melissa, was ist wichtig auf der Welt? Hier und überall? Geld. Und welchen Artikel hat Geld? Das! Okay, wenn du nicht das Geld hast, kannst du niemals die Frau oder der Mann sein, der du möchtest oder das Auto kaufen. Wichtig ist das Geld. Der Rest ist egal. Oder eben scheißegal", lacht er und bezieht sich dabei auf die Botschaft, die sein T-Shirt bei seinem Halbländer-Auftritt kommunizierte. "Wenn du als Ausländer genug Geld am Konto hast, sind Artikel unwichtig. Jeder sagt zu dir: Du sprechen sehr gut Deutsch." Das habe die Leute im Publikum zum Grübeln gebracht.
"Ich komme aus Timberland. Kennen Sie, oder?"
Er verwickle Menschen gerne in skurrile Gespräche, erzählt der 51-Jährige und kramt schmunzelnd eine Anekdote aus seiner Zeit als Kebab-Verkäufer hervor: "Eine Frau fragte mich eines Tages, woher ich komme. Ich komme aus Timberland, habe ich gesagt. Sie wissen, wo das liegt - westlich von Afrika. Sie sagte sofort, natürlich wisse sie, wo Timberland liegt! Meine Schlussfolgerung: Wenn ein Ausländer das Land Timberland kennt, dann muss es ein/e ÖsterreicherIn auch kennen." Dass es sich dabei um eine Schuhmarke handelt, hat er der Dame nicht verraten.
Erste und zweite Besitzerin
Murat Üregen sitzt mit einem Çay vor mir und gibt wild gestikulierend Auszüge seines "Halbländer"-Programms zum Besten. Aus seinem Rucksack ragen Poster, die seit Wochen an Häuserfassaden und Marktständen im Ottakringer Yppenviertel die deutschsprachige Kabarett-Premiere ankündigten. Als sein Mobiltelefon läutet, entschuldigt er sich. Nachdem er aufgelegt hat, sagt er: "Das war meine zweite Besitzerin." Er lacht und erklärt, dass er auch für seine beiden Ex-Frauen einen Alternativbegriff benutzt.
Theaterprojekte nur noch auf Deutsch
Seine erste Theatergruppe gründete Murat 1994 mit einer Kindergruppe in der Volkshochschule Brigittenau, damals noch auf Türkisch. Neue Projekte wie ein Kindertheater ab Herbst oder den Kabarett-Nachfolger "Halbländer II" hat der gebürtige Türke bereits in Planung, "aber die möchte ich alle auf Deutsch bringen, um mehr Menschen zu erreichen."
"Als Sozialarbeiter hatte ich immer Kopfschmerzen"
Auf Wunsch seiner Mutter besuchte Murat Üregen in der Türkei drei Jahre lang die Militärakademie. Nach ihrem Tod wechselte er auf eine englischsprachige Technische Universität. Mit 29 Jahren in Österreich angekommen setzte er das Studium an der TU Wien fort, entschied sich aber wieder für einen anderen Weg und absolvierte die Wiener Sozialakademie. Als Sozialarbeiter war er nur ein Jahr tätig, danach verdiente er sein Geld in der Gastronomie, ohne die Theater- und Filmprojekte jemals ganz aus den Augen zu verlieren. "Die Arbeit mit den türkischen Menschen in Wien bereitete mir Kopfschmerzen. Ich arbeitete als türkischsprachiger Berater in einem Kulturverein und war eine Anlaufstelle für viele Landsleute. Aber als Sozialarbeiter bist du mit allen Problemen der Menschen konfrontiert: ob Schul-, Sprach- oder sexuelle Probleme. Das war zu viel für mich."
Vorbildfunktion
Murat Üregen wollte zwar immer eine Art Vorbild sein, allerdings eher im künstlerischen Bereich. Als erster türkischsprachiger Kabarettist ist er 2001 im Wiener Lokal Siebenstern aufgetreten. Abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen fehle es seiner Ansicht nach in Österreich an erfolgreichen türkischstämmigen KünstlerInnen im Fernsehen und auf Theaterbühnen. "Ich verstehe nicht, wieso die Herkunft aus einem anderen Land nicht als Bereicherung für das Einwanderungsland gesehen werden kann", kritisiert er. (Eva Zelechowski, daStandard.at, 12. Mai 2011)
Ein Konzertflügel auf der Straße - geht das? Ja, das geht. Wie, das erzählt die Konzertpianistin SoRyang - mit Video
Grace Marta Latigo sieht in vielerlei Hinsicht anders aus, als sie ist. Die vielseitige Künstlerin und Aktivistin spricht über Systemschizophrenie, illegalisiertes Leben und ihre ungebrochene Lust am Lernen
Mehmet Emir wollte eigentlich als Fußballer in Österreich Karriere machen, landete aber schlussendlich ganz woanders
Wegen der Wirtschaftskrise kehrte Edgar Pineda Barcelona den Rücken und zog nach Wien. In seinem Blog schreibt er über die Eigenheiten Wiens und Österreichs
Mit der Heritage Boutique hat im Brunnenmarkt-Grätzel das erste afrikanische Stoffgeschäft Wiens eröffnet
Glasermeisterin Đurđa Očko schneidet und schleift nicht nur Glas, sondern ist auch Anlaufstelle für soziale Angelegenheiten ihrer Nachbarschaft und Kunden
Der Brasilianer Paulo Bitencourt lebt und arbeitet seit 1990 in Österreich. Jetzt möchte er auch österreichischer Staatsbürger werden. Dies gestaltet sich schwerer als erwartet
Evren Yazici da Conceição hat geographisch und beruflich einen langen Weg zurückgelegt. In Wien hat die Schauspielerin und Performancekünstlerin "einen Ort zum Wohlfühlen" gefunden
Vereins-Obmann Edis Omerović erzählt über seine Erfahrungen als bosnischer Flüchtling und kritisiert das dürftige Angebot an Deutschkursen im Bezirk Vöcklabruck
Vom Asylwerber zum Flüchtlingsbetreuer - Die bewegende Lebensgeschichte des gebürtigen Iraners Schahram Gudarzi
Blaise Batatabos Wille in Österreich anzukommen ist bemerkenswert, allerdings vermisst er oft Akzeptanz und Begegnungen auf Augenhöhe
Wie der marokkanischen Friseur Nadif dank seiner Hartnäckigkeit durch den österreichischen Bürokratie-Dschungel fand
Hakim Ali kam vor über 30 Jahren aus dem Sudan nach Österreich. Am Anfang erlebte er in seiner neuen Heimat weniger Rassismus als heute
Irina Salewski wurde in Kasachstan geboren, ist in Russland aufgewachsen, kam mit 17 nach Deutschland und lebt seit mittlerweile fünf Jahren in Wien, wo sie Wurzeln schlagen möchte
Sie heißen Novak oder Vesely. Sie trinken pivo und essen koláče. Wenn sie aber sprechen, dann nicht Tschechisch, sondern amerikanisches Englisch mit breitem Midwest-Akzent
Chicago wurde in den letzten 150 Jahren zur Heimat Hunderttausender Einwanderer aus der ex-jugoslawischen Region
1978 kam Herr Ivanović aus Serbien nach Wien. Wie aus dem gelernten Schneider ein Fliesenleger wurde
Filmemacherin Zuzana Brejcha floh aus der Tschechoslowakei nach Österreich. Heute, davon ist sie überzeugt, würde sie kein Asyl mehr erhalten
Radmila Marković* kam im Alter von 19 Jahren nach Österreich. Im daStandard-Interview erzählt die heute 58jährige von den ersten Jahren in der neuen Heimat
Vor 26 Jahren kam Ivan aus Bosnien nach Wien und gehört seitdem zum Inventar des Café International am Yppenplatz
Warum vier Geschwister einer türkischstämmigen Familie den Bildungsaufstieg schafften
Der Grafiker Patricio Handl über sein Anliegen, mit Plakaten auf Fremdenhass hinzuweisen und wieso Argentinien seine Einwanderer "umarmt"
Der Arabische Frühling hat auch die syrische Gemeinde in Österreich aufgerüttelt - Über einen Syrer, der für die Freiheit und gegen Assad kämpft und vom Westen enttäuscht ist
Simbabwe und Österreich, zwei Länder, die nicht unterschiedlicher sein könnten. Eine irischstämmige Familie kennt beide, und fühlt sich doch in keinem richtig zuhause
…auf bairisch, mannheimerisch, kölsch, berlinerisch und in x anderen deutschen sprachfärbungen gibt, ist es jetzt nicht unbedingt eine sensation, sowas nun auch auf wienerisch sehen bzw. hören zu können. Es ist bloß erstaunlich, dass es bei uns solange gedauert hat.
Hier ein paar (mow) bekannte namen aus deutschland:
Selda akhan, django asül, ilhan atasoy, fatih çevikkollu, bülent ceylan, sinasi dikmen, serhat dogan, senay duzcu, mussin omurca, serpil pak, kerim pamuk, murat sen, serdar somuncu, murat topal, kaya yanar,…
Es wäre ja auch höchste Zeit, dass zB eine zwischen türkischen und deutschen Lyrics hin- und her wechselnde Band in beiden Ländern Erfolg hat ...
Immerhin ist die Zeit vorbei, wo als Türken verkleidete Deutsche im Radio die Minderheit lächerlich machten -- die Hamburger Variante (Dragan und Alder) war ja noch beinahe erträglich, die münchner Version dagegen peinlich schlecht.
Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.